【自分メモ】

フリーランス翻訳者の読書メモ

08« 1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.»10

JTF 翻訳祭 

1106.jpg


かれこれ1週間ほど前のことですが、日本翻訳連盟(JTF)主催の「JTF翻訳祭」に参加してきました。
翻訳祭に参加するのは、今回で2回目。昨年は公式ツイッター実況担当者として1つの会場にとどまり、そこで行われた様々なセッションを実況するという経験をさせてもらいました(その時の記事はコチラ)。今年はそういったこと無しに普通に参加したので、「色んな部屋を行ったり来たりしながら色んなセッションを・・・」なんて思っていましたが、振り返ってみれば、結局1つの会場で1日過ごしちゃってました(笑)。トラック4です。

当日のトラック4セッションはこんなラインナップでした。

・セッション1: 「自分で訳した英文の添削をしてみる!―英文チェック専門家がコツを伝授します―」
・セッション2: 「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
・セッション3: 「英文テクニカルライティングと英文校正のポイント」
・セッション4: 「翻訳会社のQAに望むこと」


トラック4はチェッカー・QA向けのセッションが集められた会場でした。翻訳者である私としては、これらのセッションを通じて、納品された訳文のチェックや評価方法をチラリとのぞき見ることができ、なかなか楽しかったです。

オーディエンスの構成ですが、セッション1と3は日英翻訳に携わる翻訳者さんもおそらく多く会場にいらしたと思うのですが、さすがにセッション2と4は翻訳会社のPMさんが多かったような印象です(私がお付き合いしている翻訳会社のPMさんも見かけました)。

それぞれのセッションは、かなり大雑把ですがこんな感じでした。


・セッション1: 「自分で訳した英文の添削をしてみる!―英文チェック専門家がコツを伝授します―

このセッションでは、翻訳者の母国語に関わらず英文ライティングの際に犯しやすい文法ミスを、ひたすらレビュー。比較文を作る時のミスや冗長な表現など、基本的な「ミスあるある」ポイントがカバーされていました。

・セッション2: 「翻訳者の育成~サステナビリティの獲得~」
このセッションでは、英日翻訳に特化した翻訳会社のPMさんとレビューアさんが、翻訳者から納品されてきた訳文をクライアントに納品するまでの作業、翻訳者へのフィードバック方法、翻訳者やレビューアのための勉強会等を紹介。フィードバックや勉強会による翻訳者の育成が、最終的にはクライアントの向こうのエンドユーザのメリットにまでつながるよ、というお話でした。

ここで、ランチ休憩
会場近くのつけ麺屋さん「麺や 庄の」を教えてもらい、同業者さんと行ってきました。

1106(2).jpg

長めカウンターのみのお店です。濃厚で若干甘みを強く感じる魚介豚骨スープに、プリプリの麺。味玉も理想的な半熟具具合でとてもとても美味しかった!! (ご紹介ありがとうございました・謝)

その後場所を変えてお茶&オシャベリしてから、午後のセッションへ・・・

・セッション3: 「英文テクニカルライティングと英文校正のポイント」
ランチ後部屋に戻ってみると、超満員!資料はもう残っていませんでした。残念。このセッションでは、技術文書におけるパラグラフの概念とその組み立て方についての基礎知識を非常に分かりやすく覚えやすく解説(他にも色々あったと思うのですが、なんせ資料を入手できず・・・)。日英翻訳における英文テクニカルライティング技術の大切さをひしひしと感じたセッションでした。ちなみにこの日見たセッションの中では、これが一番「学べた!」っていう感じだったかな。

・セッション4: 「翻訳会社のQAに望むこと」

このセッションでは、大手IT企業の翻訳品質コーディネータさんが、翻訳会社からの納品物をどのように検査し、検査結果データを収集して分析し、今後の発注にいかしているのか、という一連の作業を紹介。納品物の評価方法や取扱いはクライアントによって異なるのだと思いますが、こんな作業も行われているんだなあ、と思いながらの90分でした。

この日は会場内でいろんな方がセッションをツイート実況してくださったので、実際には見ることができなかったセッションについても概要を知ることができました。ツイートをまとめてくださった方に感謝です(ツイートまとめはコチラ)。

全セッション終了後は、ワイワイと飲み会へ。9月に大阪でお会いした同業者さんと再会できたり、1年前の翻訳祭でお会いした方と再会できたり、もちろん新しい出会いもあったり。少し前まではこのような翻訳イベントがあることも知らず(恥)、同業者仲間もほとんどいなかった私ですが、今こうして多くの方とのご縁に恵まれて本当にありがたく感じています。

たくさん学び、たくさん笑ってオシャベリした、充実の1日でした。
関連記事

カテゴリ: 【5】 翻訳・語学 

テーマ: 翻訳いろいろ - ジャンル: 就職・お仕事

[edit]

Posted on 2011/12/07 Wed. 17:03    TB: --    CM: --

Greetings!

Categories

Recent entries

Archive

Now on Instagram

Twitter

My bookshelf

Recommended books for you

Search in this blog

Send mail